
Sardinenbüchse? die Altstadt von Colmar ist zu klein, um Millionen von Touristen aufzunehmen.
Welchen Spaß können sie in dieser dichten Menschenmenge finden, die Taschendiebe anzieht?
En quelques décennies, Colmar est devenu la plus laide ville de la plaine du Rhin. À cause du surtourisme, la qualité de vie se dégrade à vue d’œil. Colmar transformé en horrible parc d’attraction est invivable pour ses habitants. Des hordes de touristes sillonnent la ville qui ignorent le patrimoine culturel et les musées.
Innerhalb weniger Jahrzehnte ist Colmar zur hässlichsten Stadt der Rheinebene geworden. Aufgrund des Übertourismus verschlechtert sich die Lebensqualität zusehends. Colmar, das in einen schrecklichen Vergnügungspark verwandelt wurde, ist für seine Bewohner unlebbar. Horden von Touristen ziehen durch die Stadt, die das kulturelle Erbe und die Museen ignorieren.

De nombreuses maisons médiévales du vieux Colmar sont enlaidies 365 jours par an par d’horribles kitscheries qui cachent des trésors. La loi interdit de modifier l’aspect des immeubles situés en zone historique sans l’accord de de l’architecte des bâtiments de France.
Viele mittelalterliche Häuser in der Altstadt von Colmar werden an 365 Tagen im Jahr durch schreckliche Kitschereien hässlich gemacht, hinter denen sich Schätze verbergen. Das Gesetz verbietet es, das Aussehen von Gebäuden in historischen Gebieten ohne die Zustimmung des Architekten der Gebäude Frankreichs zu verändern.

Au mépris des Colmariens, les terrasses et les étalages de souvenirs fabriqués en Chine empiètent de plus en plus les voies publiques, rendant le passage des secours difficile, voire impossible. À cause de la flambée des prix de l’immobilier, les commerces utiles disparaissent du centre-ville. Pour acheter un tournevis, un pot de peinture ou un téléphone il faut faire des kilomètres.
Unter Missachtung der Colmarer drängen Terrassen und Auslagen mit in China hergestellten Souvenirs immer mehr auf öffentliche Straßen und erschweren oder verhindern so den Durchgang von Rettungskräften. Aufgrund der steigenden Immobilienpreise verschwinden nützliche Geschäfte aus dem Stadtzentrum. Um einen Schraubenzieher, eine Farbdose oder ein Telefon zu kaufen, muss man kilometerweit fahren.

Les locations touristiques raréfient le nombre de logements et encombrent les rues de véhicules. Elles font une concurrence déloyale aux hôteliers. Un logement transformé en location touristique est une plaie pour les voisins qui doivent vivre les fenêtre fermées à cause des bruits, des beuveries et des fumées de barbecues tard la nuit. Il y a aussi des vols dans les potagers.
Die Vermietung an Touristen führt zu einer Verknappung von Wohnraum und verstopft die Straßen mit Fahrzeugen. Sie stellen einen unlauteren Wettbewerb für Hoteliers dar. Eine Wohnung, die in eine Touristenvermietung umgewandelt wurde, ist eine Plage für die Nachbarn, die wegen des Lärms, der Trinkgelageund des Rauchs von Grills bis spät in die Nacht bei geschlossenen Fenstern leben müssen. Es kommt auch zu Diebstählen aus den Gemüsegärten.

Dans de nombreuses villes européennes, les habitants ne supportent plus les hordes de touristes.
In vielen europäischen Städten können die Einwohner die Horden von Touristen nicht mehr ertragen.
